(으)ㄴ 지(가) 오래되었다 – Ça fait longtemps que…

Cette expression permet d’exprimer le fait d’avoir effectué une action il y a un long moment. (It’s been a long time since + V)

  • Racine du verbe  + (으)ㄴ 지(가) 오래되었다 (ou 됐다)

전 편지를 쓴지 오래되었어요. = Ça fait longtemps que je n’ai pas écrit de lettre.
운동한 지가 오래되었습니다. = Ça fait longtemps que je n’ai pas fait d’exercice.

결혼한 지가 오래되었습니까? = Cela fait-il longtemps que vous êtes mariés ?
결혼한 지가 오래되었어요? = Ça fait longtemps que tu es marié(e) ?

한국어로 말한 지 오래됐어. = Ça fait longtemps que je n’ai pas parlé coréen.


편지 = lettre
= main
손편지 = lettre manuscrite
결혼 = mariage
결혼하다 = se marier
운동 = exercice (sport)
운동하다 = faire de l’exercice
말하다 = parler
-로 = avec, par le moyen de.. (particule qui indique l’outil, le moyen de faire quelque chose, ici 한국어로 indique qu’on 말하다 via 한국어, qu’on parle coréen)

Compliments – 칭찬

shin_chan_thumbs_up
휴대폰 게이스가 너무 귀여워요.
= Ta coque de portable est trop mignonne !
드레스가 너무 예뻐요! = Ta robe est trop jolie !
당신은 너무 아름다워요 ! = Tu es trop belle !
가수의 목소리가 너무 아름다워요. = La voix du chanteur est tellement belle !
선생님은 열심히하는 제 아들을 칭찬했어요. = Le professeur a complimenté mon fils pour son travail.


너무 = trop
매우 = extrêmement
아주 = très
아름답다 = (être) très beau, magnifique, 아름다운 = beau (운 = marque de l’adjectif)
예쁘다 = (être) joli
귀엽다 = (être) mignon (Facile de s’en rappeler avec 귀요미 )
목소리 = voix
가수 = chanteur
열심히 = dur travail, travail acharné
칭찬하다 = complimenter, faire l’éloge de



그는 너무 잘생겼어요.
= Il est tellement beau.
그의 눈은 너무 잘생겼어요. = Ses yeux sont si beaux !
제 남편은 어렸을 때 잘생겼었어요. = Mon mari était séduisant quand il était jeune.
그는 그 옷을 입으니 못생겨 보여요. = Il est moche dans ces vêtements.
새 차가 정말 멋있어요. = Ta nouvelle voiture est vraiment cool !
당신은 오늘 정말 멋져 보여요. = Tu es vraiment élégant aujourd’hui.


잘생기다 = être beau/bel homme (adj 잘생긴)
어린 = jeune
남편 = mari
어렸을 때 = quand il était jeune
보이다 = montrer/afficher (combiner avec un adjectif : avoir l’air + adj)
잘생겨 보이다 = avoir l’air beau
슬퍼 보이다 = avoir l’air triste
정말 = vraiment
멋있다 = stylé, cool, élégant

Source

~(으)ㄴ 적이 있다/없다 – Avoir déjà/jamais + verbe

Cette terminaison permet d’exprimer une expérience ou inexpérience dans un domaine.
prend ici le sens de “expérience”, combiné avec 있다 (avoir, exister) ou 없다 (ne pas avoir, ne pas exister) on indique si on a l’expérience de l’action/l’idée à laquelle la terminaison est attachée.

Exemples :

본 적이 있어요. = Je l’ai déjà vu.
본 적이 없어요. = Je ne l’ai jamais vu.

수업에 늦은 적이 없어요. = Je n’ai jamais été en retard en classe.
엄마를 도와준 적이 없어요. = Je n’ai jamais aidé ma mère.
저는 작년에 여기 온 적이 있어요. = Je suis déjà venu l’année dernière.
이 책 읽은 적 있어요. = J’ai déjà lu ce livre.
한국영화를 본 적이 있어요? = As-tu déjà vu un film coréen ?

제주도 처음 가요?
= C’est la première fois que tu vas sur l’île de Jeju ?
아니요, 가 본 적이 있어요. = Non, j’y suis déjà allé.


수업 = classe, cours
늦다 = être en retard
엄마 = mère
작년 = l’année dernière
= année
읽다 = lire
영화 = film
제주도 = Jeju-do (l’île de Jeju)
처음 = premier (ici : première (fois))

~(으)면서 – Gérondif

On l’utilise pour préciser que deux actions se déroulent en même temps.

Exemples :

  • 동영상 보면서 엄청 웃었어요. = J’ai beaucoup ri en regardant la vidéo.
  • 저는 밥을 먹으면서 공부했어요 = J’ai étudié en mangeant (mon repas, du riz).

~(으)면서 peut aussi être utilisé pour décrire deux idées qui s’opposent :

그 사람이 한국에서 살면서 한국어를 할 수 없어요 = Cette personne vit en Corée mais ne parle pas (ne peut pas parler) coréen.

~(으)면, peut être utiliser de la même façon que ~고 (conjugaison spéciale pour indiquer une suite d’actions).

그 사람이 한국에서 살 한국어를 할 수 없어요 = Cette personne vit en Corée et ne parle pas coréen.

Note -> Avec ces deux exemples on voit que la terminaison ~ indique un lien entre deux phrases.


보다 = regarder/voir
보면서 = en regardant
웃다 = rire, sourire
엄청 = beaucoup/très/énormément
= riz, repas
먹다 = manger
공부하다 = étudier
살다 = vivre

Autour de la Corée – Nouvel An lunaire (설날)

Le 설날 (prononcé Seollal) est une des fêtes principales en Corée, cela dure 3 jours et permet aux coréens d’avoir quelques jours de congés.

C’est l’occasion pour les coréens de visiter leurs familles, de porter l’habit traditionnel, le 한복 (hanbok) et de jouer ensemble au 윷놀이 (Yunnori). Le repas traditionnel est une soupe de gateau de riz mou appelée 떡국.

설 연휴 = fêtes du nouvel an lunaire
연휴 = fêtes, vacances, jour férié
설날 = Nouvel an lunaire
떡국 = soupe de gateaux de riz

새해 복 많이 받으세요 = Tous mes voeux pour la nouvelle année, bonne année, bonne santé etc. (littéralement : reçois beaucoup de chance pour la nouvelle année)
받다 : recevoir
새해 : Nouvelle année
: fortune (chance)

temp_1486145167846-1900641658

Une minute de coréen – J’ai changé d’avis.

반말 (informel) :

맘 바뀌었어 = J’ai changé d’avis. (littéralement : Mon esprit/idée/intention a changé)
생각이 바뀌었어 = J’ai changé d’avis. (Mes pensées ont changées)

전댓말 (formel) :

마음이 바뀌었어요 = J’ai changé d’avis. (littéralement : Mon esprit/idée/intention a changé)
생각이 바뀌었어요 = J’ai changé d’avis. (Mes pensées ont changées)

바뀌다 = être changé/remplacé/échangé/traduit…
생각 = une pensée
생각하다 = penser
est le diminutif de 마음, l’esprit, la personnalité, l’intention… 맘 est uniquement utilisé dans un contexte informel.

SOURCE

~(으)ㄹ걸요 : Probablement

  • ~(으)ㄹ걸요 est utilisé uniquement à l’oral.
  • Permet de faire des hypothèses, des suppositions.
  • Peut permettre de laisser supposer qu’on a un doute, qu’on n’est pas d’accord avec l’interlocuteur comme un “T’es sûr de ça ?” en français, dans ce cas l’intonation monte à la fin, comme une question.

Exemples :

책을 읽었을걸요. = Je lirai probablement ce livre
읽다 : lire
책 : livre

저 큰 건물은 박물관 있을걸요. = Ce gros bâtiment est probablement un musée.

건물 : bâtiment
박물관 : musée
있다 : y avoir, exister, être là…