Une minute de coréen – J’ai changé d’avis.

반말 (informel) :

맘 바뀌었어 = J’ai changé d’avis. (littéralement : Mon esprit/idée/intention a changé)
생각이 바뀌었어 = J’ai changé d’avis. (Mes pensées ont changées)

전댓말 (formel) :

마음이 바뀌었어요 = J’ai changé d’avis. (littéralement : Mon esprit/idée/intention a changé)
생각이 바뀌었어요 = J’ai changé d’avis. (Mes pensées ont changées)

바뀌다 = être changé/remplacé/échangé/traduit…
생각 = une pensée
생각하다 = penser
est le diminutif de 마음, l’esprit, la personnalité, l’intention… 맘 est uniquement utilisé dans un contexte informel.

SOURCE
Advertisements

Une minute de coréen – Je ne pense pas.

반말 (informel) :

아닌 것 같은데. = Je ne pense pas.

전댓말 (formel) :

아닐걸요 = Je ne pense pas. Ce n’est probablement pas vrai.

아닐걸요 vient de 아니다 sous la forme ~(으)ㄹ걸요.
아닐걸요 est donc littéralement “Ce n’est probablement pas”.

아니다 : ne pas être (contraire de 이다 : être)

SOURCE